Alejandro

Send me an email through 'Contact' button above and I'll get back to you asap.
Interview with Alejandro
Q: Tell us about a project you worked on you are especially proud of and why. What was your role?
A: Una producción infantil, dónde tuve el honor de producir desde las maquetas, instrumentos, grabar todas las voces, coros mezcla y masterización.
Q: What are you working on at the moment?
A: Haciendo producciónes para otros artistas.
Q: Is there anyone on SoundBetter you know and would recommend to your clients?
A: No. Aquí soy nuevo.
Q: Analog or digital and why?
A: Digital por qué es lo que más se usa hoy en día.. Todos los equipos análogos dieron reducidos a plugins y pueden dar ese sonido saturado o denso en los instrumentos.
Q: What's your 'promise' to your clients?
A: Que les voy a entregar un trabajo de calidad.
Q: What do you like most about your job?
A: Todo, grabar, mezclar, producir, pasar horas en el estudio.
Q: What questions do customers most commonly ask you? What's your answer?
A: Lo clientes siempre hacen preguntas sobre por qué suena así o sobre la mezcla, es normal que un cliente no sepa sobre parámetros de audio y sonido.
Q: What's the biggest misconception about what you do?
A: La mayor idea errónea es pensar que un productor musical solo se sienta a hacer una pista o un "beat" en la computadora. En la música tropical (Salsa, Bachata, Merengue), el trabajo va mucho más allá: somos directores de orquesta en el estudio. Diseñamos la estructura, guiamos a los músicos de sesión, cuidamos la síncopa, dirigimos al cantante para que transmita la emoción correcta y nos aseguramos de que el producto final tenga coherencia y competitividad en el mercado. Un productor no vende pistas, crea la identidad de un artista.
Q: What questions do you ask prospective clients?
A: Que genero quieren y si tienen alguna referencia o algún patrón que sirva para guiarme, pero siempre dándole un sonido original.
Q: What advice do you have for a customer looking to hire a provider like you?
A: Que se deje guiar, muchas veces el cliente tiene una idea que quizá no compagina con lo que transmite la canción. Aunque no me cierro a ideas y propuestas siempre el productor tiene la capacidad para darle vida a una idea en crudo.
Q: If you were on a desert island and could take just 5 pieces of gear, what would they be?
A: Un controlador, un laptop, interfaz, micrófono y una guitarra.
Q: What was your career path? How long have you been doing this?
A: Tengo aproximadamente 18 años en la producción musical.
Q: How would you describe your style?
A: Romántico pero también alegre y entusiasta.
Q: Which artist would you like to work with and why?
A: Con Jerry Rivera me gustaría trabajar, por qué su productor principal que se llama Ramón Sánchez es uno de los patrones que yo sigo. Me gusta su sonido.
Q: Can you share one music production tip?
A: Mi consejo sobre producción musical: "En la música tropical, menos es más. El secreto de un gran 'tumbao' o un ritmo que te obligue a bailar no está en meter mil instrumentos, sino en el espacio que dejas entre ellos. Cada elemento (el bajo, la conga, el piano, la güira) debe tener su propio lugar en las frecuencias y en el tiempo. Si saturas la producción, ahogas el ritmo y la voz del artista. Deja que la música respire; el silencio también tiene 'sabor
Q: What type of music do you usually work on?
A: Salsa, merengue, bachata, baladas y boleros. Y funcionar un poco el ballenato con el pop.
Q: What's your strongest skill?
A: Mi mayor habilidad: Mi mayor habilidad es el arreglo musical y la dirección de la sección rítmica y de metales. En géneros como la salsa o el merengue, es fácil que la música suene saturada si no se sabe acomodar cada instrumento. Mi fuerte es crear bloques de metales potentes, líneas de bajo con mucho 'tumbao' y amarrar la percusión para que todo camine con perfecta síncopa, dejando siempre el espacio ideal para que la voz brille.
Q: What do you bring to a song?
A: ¿Cuál es mi aporte para una canción? Aporto autenticidad, estructura y el verdadero "sabor" del Caribe. En géneros como la Salsa, la Bachata o el Merengue, la magia está en los detalles: el amarre de la clave, la síncopa del bajo, la energía de los metales y la cadencia de la percusión. Mi trabajo es asegurarme de que la canción tenga la riqueza y el respeto que el género exige, pero con la claridad y la potencia de una producción moderna. No me limito a crear una pista musical; me aseguro de que el arreglo empuje la voz del artista, que emocione al oyente y que, por encima de todo, invite a bailar. Aporto oído crítico para los arreglos instrumentales, dirección musical y un compromiso absoluto con la visión del artista
Q: What's your typical work process?
A: Mi proceso de trabajo habitual: Mi objetivo es que tu música tenga el balance perfecto entre la autenticidad del género tropical y los estándares de la industria moderna. Mi proceso se divide en 4 pasos claros: Consulta Inicial y Visión: Hablamos sobre tu canción, tus referencias musicales, el formato (Salsa, Merengue, Bachata, Bolero) y la vibra que buscas lograr. Maqueta y Estructura (Pre-producción): Creo una maqueta inicial con la estructura de la canción, el tempo (BPM) ideal, la armonía y una guía de la percusión para que sientas el ritmo. Te la envío para recibir tus comentarios. Arreglos y Grabación: Una vez aprobada la maqueta, paso a trabajar en los arreglos definitivos (líneas de bajo, teclados/pianos, guitarras de bachata, secciones de metales o percusión acústica según el género). Si es necesario, coordino con músicos de sesión de primer nivel. Producción Final y Revisiones: Te entrego la mezcla pre-final con tu voz integrada. Trabajamos en los detalles y revisiones necesarias hasta que la pista suene exactamente como la soñaste y esté lista para la masterización.
Q: Tell us about your studio setup.
A: Mi estudio es sencillo, solo cuenta con lo necesario para producir, consola digital de 12 canales, monitores KRK, pantalla de 32 pulgadas, micrófonos Shure para percusión y coros y Samsom para voces principales.
Q: What other musicians or music production professionals inspire you?
A: Sérgio George, Yamil Marrufo, Ramón Sánchez, Servando primera.
Q: Describe the most common type of work you do for your clients.
A: Producción de maquetas especializado en música latina, grabaciones de coros, mezcla y masterización digital, edición de audio, afinación de voces, grabación de guitarras, demos, inglés.



